≡ Menu 内容

Chanting Script to Take Refuge in Triple Gem and Request of 5 Precepts

At a temple, layperson(s) may make a formal request to observe the 5 precepts. First we may respect to the Triple Gem, followed by making the formal request to the monk. The monk would then recite the Three Refuges followed by the 5 precepts line by line in which to be followed by the layperson(s).

(text in brown are to be chanted by the layperson 咏棕色字体)

Salutation to the Triple Gem

Arahaṁ sammā-sambuddho bhagavā. Buddhaṁ bhagavantaṁ abhivādemi.
The Blessed One is Worthy & Rightly Self-awakened.
I bow down before the Awakened, Blessed One.
世尊,远离尘垢、断尽无明烦恼的阿罗汉,自证成正等正觉, 我礼敬佛陀、世尊。

(BOW DOWN) [一拜]

Svākkhāto bhagavatā dhammo, Dhammaṁ namassāmi.
The Dhamma is well-expounded by the Blessed One.
I pay homage to the Dhamma.
法,世尊己善妙及详尽解说,我礼敬法。

(BOW DOWN) [一拜]

Supatipanno bhagavato sāvaka-saṅgho. Saṅghaṁ namāmi.
The Sangha of the Blessed One’s disciples has practiced well.
I pay respect to the Sangha.
世尊之追随者,良好修行于道的僧伽,我礼敬僧伽。

(BOW DOWN) [一拜]

Formal Requests

Ārādhanā Tisarana Pañcasīla
Request for the Three Refuges and the Five Precepts
求授三皈五戒文

THE REQUEST:

Mayaṁ88 (Ahaṁ) bhante,  (visum visum rakkhanatthaya) ti-saraṇena saha pañca sīlāni yācāma (yācāmi).

Venerable Sir, I/we request the Three Refuges & the Five Precepts.

尊者大德 我(们)向您求授三皈五戒。

Dutiyampi mayaṁ (Ahaṁ) bhante, (visum visum rakkhanatthaya) ti-saraṇena saha pañca sīlāni yācāma (yācāmi).
Venerable Sir, a second time, I/we request the Three Refuges & the Five Precepts.
第二次,尊者大德 我(们)向您求授三皈五戒。

Tatiyampi mayaṁ ( Ahaṁ) bhante,  (visum visum rakkhanatthaya) ti-saraṇena saha pañca sīlāni yācāma (yācāmi).
Venerable Sir, a third time, I/we request the Three Refuges & the Five Precepts.
第三次,尊者大德 我(们)向您求授三皈五戒。

88如果只有一个人受戒, 把  妈央 (Mayaṁ) 改为 阿航 (Ahaṁ)

The monk then recites the following passage three times, after which the lay people repeat it three times :  接下来比丘念以下三遍, 接着受戒者隨念三遍。

 

Pubbabhāganamakārapātha
The Preliminary Passage for Revering
贊颂佛偈

Namo tassa bhagavato arahato samma-sambuddhassa (x3)
Homage to the Blessed One, the Worthy One, the Rightly Self-awakened One. (x3)
礼敬世尊、阿罗汉、正等正觉。[三称]
The monk then recites the Saranagamanapatha passages and Five Precepts line by line, with the lay people reciting line by line after him.

过后比丘继续念三皈五戒文,受戒者隨句重复诵念。

 

Saraṅagamanapātha
Passages on Going for Refuge
三皈依
Buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi.
Dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi
Saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmi.
To the Buddha I go for refuge.
To the Dhamma I go for refuge.
To the Sangha I go for refuge.
我皈依佛,我皈依法,我皈依僧。

Dutiyampi buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi.
Dutiyampi dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi.
Dutiyampi saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmi.
A second time, to the Buddha I go for refuge.
A second time, to the Dhamma I go for refuge.
A second time, to the Sangha I go for refuge.
第二次,我皈依佛,我皈依法,我皈依僧。

Tatiyampi buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi.
Tatiyampi dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi.
Tatiyampi saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmi.
A third time, to the Buddha I go for refuge.
A third time, to the Dhammam I go for refuge
A third time, to the Sangha I go for refuge.
第三次, 我皈依佛, 我皈依法, 我皈依僧。
The monk then says :  Ti-saraṇa-gamanaṁ niṭṭhitaṁ.
比丘说   This ends the going for refuge.
三皈依已授完毕。

The lay people respond:  Āma bhante.
爱戒者答   Yes, Venerable Sir.
是的,大德。

The monk then recites the precepts line by line, with the lay people reciting them line by line after him.

 

Pañcasīla
Five Precepts
五戒

Pāṇātipātā veramaṇī sikkhā-padaṁ samādiyāmi.
I undertake the training rule to refrain from taking life.
我受持学处,戒除杀生。(我学习受持不杀生戒).

Adinnādānā veramaṇī sikkhā-padaṁ samādiyāmi.
I undertake the training rule to refrain from stealing
我受持学处,戒除不与而取。〈我学习受持不偷盗戒)

Kāmesu micchācārā veramaṇī sikkhā-padaṁ samādiyāmi
I undertake the training rule to refrain from sexual misconduct.
我受持学处,戒除于欲邪行。(我学习受持不邪淫戒)

Musāvādā veramaṇī sikkhā-padaṁ samādiyāmi.
I undertake the training rule to refrain from telling lies.
我受持学处,戒除妄语。(我学习受持不妄语戒)

Surā-meraya-majja-pamādaṭṭhānā veramaṇī  sikkhā-padaṁ samādiyāmi.
I undertake the training rule to refrain from intoxicating liquors & drugs that
lead to carelessness.
我受持学处,戒除饮酒。(我学习受持不饮酒戒)
[注:任何能致使神志迷亂之物皆属酒类之范围]

The monk then concludes with the following :

Imāni pañca sikkhā-padāni samādiyāmi.  (x3)
These are the five training rules.    (3 times)
这就是我应该持守的五项学处。(三遍)