Transcript of the chant:
Adāsi me akāsi me, Ñāti-mittā sakhā ca me
Petānaṃ dakkhiṇaṃ dajjā, pubbe katam-anussaraṃ
‘He gave to me, he worked for me, he was my kin, friend, itimate’.
give gifts, then for departed ones, recalling what they used to do.
Na hi ruṇṇaṃ vā soko vā, Yā vaññā paridevanā
No weeping, nor yet sorrowing, nor any kind of mourning, aids
Na taṃ petānam-atthāya, evaṃ tiṭṭhanti ñātayo
departed ones whose kin remain (unhelpful to them acting thus)
*Ayañca kho dakkhiṇā dinnā, saṅghamhi supatiṭṭhitā
But when this offering is given in the Sangha well-established
Dīgha-rattaṃ hitāyassa, thānaso upakappati
for them, then it can serve them long in future and at once as well
So ñāti-dhammo ca ayaṃ nidassito,
The Dhamma for relatives has thus been shown
petāna-pūjā ca katā uḷārā
how high honour to departed ones is done
how the bhikkus can be given strength as well,
tumhehi puññaṃ pasutaṃ anappakanti.
how great merit can be stored away by you.