Atthanga Disani (八方(十方)护卫偈)


(CLICK HERE )to listen to the chant in YouTube (unrelated to this site).

Burabhā rassamin phra-buddhaguṇam,
Burabhā rassamin phra-dhammetam,
Burabhā rassamin phra-sanghāṇam,

dukkaro kaphayam vivanchaiye,
sapphatuk sapphasok sappharok
sapphapai sapphakroh,
saniad janrai vivanchaiye
sapphathanam sapphalapham,
bhavantume rakkhantu surakkhantu.

After that, replace “Burabha” (East Direction) with:

Akane – South-East direction ( 东南方 )
Taksin – South direction ( 南方 )
Horadee – South-West direction ( 西南方 )
Pajjim – West direction ( 西方 )
Phayap – North-West direction ( 西北方 )
Udorn – North direction (北方 )
Isan – North-east direction (东北方 )
Akard – Above direction (上方 )
Pathavi – Below direction (下方 )

Meaning of the chant:

With protection from Buddha in the East direction.
Guidance from the Dhamma in the East direction.
Guidance from the Sangha in the East direction.
May all sufferings & lamentations be destroyed; suffering, sadness, sickness, misfortune, evil be estroyed.
May there be prosperity, good luck, blessing and protection from the Triple Gems in the East direction

于 东方,具有佛法僧之功德,愿悲痛全消除。愿一切苦痛,一切悲伤,

– The chant for each of the following directions is identical with the chant for the
East Direction, only the name of the direction is replaced.
– 当第一遍诵念完毕时,以上所画线的词汇可以由格子里的词汇代替转诵。

In Thai:

บูระพารัสมิง พระพุทธะคุณัง
บูรพารัสมิง พระธัมเมตัง
บูรพารัสมิง พระสังฆานัง
ทุกขะโรคะภะยัง วิวัญชัยเย
สัพพะทุกข์ สัพพะโศก สัพพะโรค สัพพะภัย
สัพพะเคราะห์ เสนียดจัญไร วิวัญชัยเย
สัพพะทานัง สัพพะลาภัง ภะวันตุเม รักขันตุ สุรักขันตุ

อาคะเนยรัสมิง – ทักษิณรัสมิง – หรดีรัสมิง
ปัจจิมรัสมิง – พายัพรัสมิง – อุดรรัสมิง
อิสาณรัสมิง – อากาศรัสมิง – ปฐวีรัสมิง

Note: This chant is also a favourite with many. This is one of the Thai chant but many people find the way this is chanting by Khun Mae to be soothing for the heart. Again, many of her non Thai speaking disciples could also chant this.

Share this:

Enter email to receive future updates:

Translate this page: