Ma Nus Rao Er

(some books spell as Ma Nus Lao Er- a gatha about aging, sickness and death)

To hear the audio, here is an external link to a video  in YouTube (unrelated to this site)

มนุษย์เราเอ๋ย เกิดมาทำไม
ma nud rao er kead ma tham mai
นิพพานมีสุข อยู่ใยมิไป
nibphan mi sud yu yai mi pai
 ตัณหาหน่วงหนัก หน่วงชักหน่วงไว้
tanha nuang nak nuang chak nuang wai
ฉันไปมิได้ ตัณหาผูกพัน
chan pai mi dai tan ha phuk phan
ห่วงนั้นพันผูก ห่วงลูกห่วงหลาน
huang nan phan phuk huang suk huang lan
ห่วงทรัพย์ศฤงคาร จงสละเสียเถิด
huang thrab sin serng khan jong sala siey therd
จะได้ไปนิพพาน ข้ามพ้นสามภพ
ja dai pai nibphan kham pon phobsam
ยามหนุ่มสาวน้อย หน้าตาแช่มช้อย
yam num saw noi, na ta chem choi
งามแล้วทุกประการ แก่เฒ่าหนังยาน
ngam laew thuk pra kan, keh taw nang yan
แต่ล้วนเครื่องเหม็น เอ็นใหญ่เก้าร้อย
teh luan khreung men, ean yai kaw roy
เอ็นน้อยเก้าพัน มันมาทำเข็ญ
ean noi kaw phan, man na tham khern jai
ให้ร้อนให้เย็น เมื่อยขบทั้งตัว
hai ron hai yen, meur khob thang tua
ขนคิ้วก็ขาว นัยน์ตาก็มัว
khon khiw kor khaw, nai ta kor mua
เส้นผมบนหัว ดำแล้วกลับหงอก
sen phom bon hua, dam laew klab ngok
หน้าตาเว้าวอก ดูน่าบัดสี
na ta waw wok, du nai bad si
จะลุกก็โอย จะนั่งก็โอย
ja suk kor oi, ja nang kor oi
เหมือนดอกไม้โรย ไม่มีเกสร
meun dok mai roi, mai mi keh sorn
จะเข้าที่นอน พึงสอนภาวนา
ja khaw thi non, pherng son phawana
พระอนิจจัง พระอนัตตา

เราท่านเกิดมา รังแต่จะตาย
rao than kerk ma, rang teh ja tai
ผู้ดีเข็ญใจ ก็ตายเหมือนกัน
phu di khern jai, kor tai meun kan
เงินทองทั้งนั้น มิติดตัวไป
ngern thong thang nan, mi tid tua pai
ตายไปเป็นผี ลูกเมียผัวรัก
tai pai pen phi, luk mier phua rak
เขาชักหน้าหนี เขาเหม็นซากผี
khaw chak ng ni, khaw men sak phi
เปื่อยเน่าพุพอง หมู่ญาติพี่น้อง
pieur naw phu phong, mu ya ti phi nong
เขาหามเอาไป เขาวางลงไว้
khaw ham ow pai, khaw wang long wai
เขานั่งร้องไห้ แล้วกลับคืนมา
khaw nang rong hai, laew klab khern ma
อยู่แต่ผู้เดียว ป่าไม้ชายเขียว
yu teh phu dieaw, pa mai chai khiaw
เหลียวไม่เห็นใคร เห็นแต่ฝูงแร้ง
liaew mai hen khrai, hen tair fung rieng
เห็นแต่ฝูงกา เห็นแต่ฝูงหมา
hen tair fung ka, hen tair fung ma
ยื้อแย่งกันกิน ดูน่าสมเพช
yeu yeng kan kin, du na som phed
กระดูกกูเอ๋ย เรี่ยร่ายแผ่นดิน
kra duk ku er, riaew rai phen din
แร้งกาหมากิน เอาเป็นอาหาร
rerng ka ma kin, ow pen ahan
เที่ยงคืนสงัด ตื่นขึ้นมินาน
thieng khern sa ngad, tern khern mi nan
ไม่เห็นลูกหลาน พี่น้องเผ่าพันธุ์
mai hen luk lan, phi nong phaw phan
เห็นแต่นกเค้า จับเจ่าเรียงกัน
hen tair nok khaw, jab jaw rieng kan
เห็นแต่นกแสก ร้องแรกแหกขวัญ
hen tair nok saik, rong riak haik khwan
เห็นแต่ฝูงผี ร้องไห้หากัน
hen tair fung phi, rong hai ha kan
มนุษย์เราเอ๋ย อย่าหลงนักเลย
manud raw ear, ya long kan lei
ไม่มีแก่นสาร อุตส่าห์ทำบุญ
mai mi kain san, ud sa tham bun
ค้ำจุนเอาไว้ จะได้ไปสวรรค์
kham jun aw wai, ja dai bai sawan
จะได้ทันพระพุทธเจ้า จะได้เข้าพระนิพพาน
ja dai than phra phud tha jaw, ja dai khaw nibphan
อะหัง วันทามิ สัพพะโส
ahang wanthami sabphaso,
อะหัง วันทามิ นิพพานะปัจจะโยโหตุ .
ahang wanthami nibphanapadja yo hotu

Share this:
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Sign up to receive updates via email:


Translate this page: