Mangalasuttam (The Discourse on Blessings)

Back to Chanting Main Page

Maṅgalasuttaṁ
The Discourse on Blessings
吉祥经

Evam me sutaṁ ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ
viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
Thus have I heard that on one occasion, the Blessed One was dwelling at
the monastery of Anāthapindika in Jeta’s Grove near Savatthi.
如是我闻 : 一时, 佛在舍卫城,祇树给孤独园。

Athakho aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā,
abhikkantavaṇṇā kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā,
yena bhagavā, tenupasaṅkami;
When the night was far spent, a certain deity whose surpassing splendour
illuminated the entire Jeta Grove, came to the presence of the Blessed One,
尔时有一天人,于深夜分,身诸光明,遍照祇林,步近佛陀,

upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi.
On approaching, he respectfully saluted the Blessed One and stood to one side.
诣前向佛顶礼,后立一旁。

Ekamantaṁ ṭhitā kho sā devatā bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi,
Standing thus, he addressed the Blessed One in verse :
立于一旁后,天人以偈对佛说 :

Bahū devā manussā ca maṅgalāni acintayuṁ
Ākaṅkhamānā sotthānaṁ brūhi maṅgalamuttamaṁ.
Many deities and men, have pondered on Blessing and yearning for safety.
Please tell, what are the highest blessings?”
许多天人和人思索吉祥,祈求平安(幸福),请(佛世尊) 为彼宣说,
最高的吉祥。

Asevanā ca bālānaṁ paṇḍitānañca sevanā
Pūjā ca pūjanīyānaṁ etammaṅgalamuttamaṁ
” Not to associate with fools, to associate with the wise, and honour those
who are worthy of honour. This is the highest blessing. “
“远离愚痴人,亲近智慧者,供养于应供,是至上吉祥。

Paṭirūpadesavāso ca pubbe ca katapuññatā
Attasammāpaṇidhi ca etammaṅgalamuttamaṁ

” To live in a suitable locality, to have done meritorious actions in the past,
and to have set oneself on the right course (towards emancipation);
This is the highest blessing.”
择邻安适住,往昔修福行,确立正志向,是至上吉祥。

Bāhusaccañca sippañca vinayo ca susikkhito
Subhāsitā ca yā vācā etammaṅgalamuttamaṁ.
” Vast-learning, perfect handicraft, a highly trained discipline and
pleasant speech; This is the highest blessing.”
博闻善工巧,勤学于律仪,言语宜温和,是至上吉祥。

Mātāpitu upaṭṭhānaṁ puttadārassa saṅgaho
Anākulā ca kammantā etammaṅgalamuttamaṁ.
” The support of father and mother, the cherishing of wife and children
and works that brings no conflict; This is the highest blessing.”
奉养于父母,养护于妻儿,处事不紊乱(纠纷),是至上吉祥。

Dānañca dhammacariya ca nātakānañca saṅgaho
Anavajjāni kammāni etammaṅgalamuttamaṁ.
“Generosity, righteous conduct, offering help to relatives and blameless
actions. These are the highest blessings.”
布施及净行,济助诸亲友,不作诸恶业,是至上吉祥。

Āratī viratī pāpā majjapānā ca saññamo
Appamādo ca dhammesu etammaṅgalamuttamaṁ.
” To cease and abstain from evil, forbearance with respect to intoxicants
and steadfastness in virtue; This is the highest blessing.”
戒除诸恶事,不饮诸洒类 (致使神智迷乱之物),
尊行于正法(不放逸),是至上吉祥。

Gāravo ca nivāto ca santuṭṭhī ca kataññutā
Kālena dhammassavanaṁ etammaṅgalamuttamaṁ.
“‘Reverence, humility, contentment, bearing gratitude and opportune
hearing of the Dhamma; This is the highest blessing.”
恭敬与谦逊,知足及感恩,适时闻正法,是至上吉祥。

Khantī ca sovacassatā samaṇānañca dassanaṁ
Kālena dhammasākaccha etammaṅgalamuttamaṁ.
“Patience, being easy to advise, sight of the Samanas (holy men), and
timely discussion of the Dhamma; This is the highest blessing.”
忍辱易受教,亲见诸沙门,适时而论法,是至上吉祥。

Tapo ca brahmacariyañca ariyasaccāna dassanaṁ
Nibbānasacchikiriyā ca etammaṅgalamuttamaṁ.
“Ardent, living a noble life, realizing the Noble Truths and the attainment
of Nibbāna; This is the highest blessing.”
精进圣洁行,彻见四圣谛,实证于涅盘,是至上吉祥。

Phuṭṭhassa lokadhammehi cittaṁ yassa na kampati
Asokaṁ virajaṁ khemaṁ etammaṅgalamuttamaṁ.
“He whose mind does not waver, by contact with worldly contingencies,
sorrowless, stainless and secure; This is the highest blessing..”
心触世间法,(八风)不动不执染,离悲心安宁,是至上吉祥。

Etādisāni katvāna sabbat thama parājitā
Sabbattha sotthiṁ gacchanti tantesaṁ maṅgalamuttamanti.
“They, having fulfilled such as these (action), everywhere undefeated
and in every way secure. This is the highest blessing.”
若能如是作,事事得无碍,随处得安乐,是至上吉祥。


The Story Behind Mangala Sutta (Discourse on Blessings) 吉祥经

The word “Mangala” literally means “blessings”, “auspicious signs” and “good omen”. Every one including the devas (gods) wants to know what constitutes a “blessing”. For twelve years they argued about it and could not come to an agreement. Some thought that “blessing” refers to what is pleasurable to the senses- things that are pleasing to the eyes, ears, nose, taste and touch, but not all of them are of the same opinion.

The devas of Tavatimsa heaven then approached Sakka, King of Devas, for a solution. Sakka suggested that the Buddha be consulted. Consequently, in the middle of the night, a deva with his retinues, came to visit the Buddha at Jetavana monastery. He asked the Buddha for the meaning of “blessing”. In response, the Buddha delivered a discourse known as Mangala Sutta in which 38 highest blessings are enumerated.

Though the Mangala Sutta was not delivered as protective discourse, all Buddhists hold it high esteem and it is the first sutta to be recited in any paritta recital for a very special reason. Different from the conventional ideas of blessing, these thirty eight blessings are ethical and spiritual in nature. When a person applies them to his daily life he will see the rich result immediately. What greater blessings can one ask for?

This discourse is found in the Sutta-nipata, Khuddakapatha and is normally chanted for blessings and prosperity.

Share this:
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Sign up to receive updates via email:


Translate this page: